Този сайт използва бисквитки. Моля Приемете преди да използвате сайта.
Идентификационен номер | Заповед №/Дата | Дата на вписване | Име | Населено място | Телефонен номер | Електронен адрес | Часови диапазон, през който услугата може да бъде предоставена | Предпочитани области на жестов превод | Забележка |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 0023-0565/08.02.2022 | 25.02.2022 | Лора Атанасова | гр. Пловдив | 0886388286 | lora_slavova@abv.bg | 09:00ч. - 12:00ч. | Образование | |
2 | 0023-0852/18.02.2022 | 04.03.2022 | Галина Генчева | гр. Перник | 0879496370 (вайбър!) | genchevagalina378@gmail.com | 08:30ч. - 20:00ч. | Без предпочитани области | |
3 | 0023-1615/05.04.2022 | 20.04.2022 | Мирослава Данева | с. Лозен | 0876290911 | miroslava.daneva@deaf.bg | 09:00ч. - 00:00ч. | Всякакви области | |
4 | 0023-1633/06.04.2022 | 21.04.2022 | Росица Караджова | гр. София | 0884650340 | rosiinfo7@gmail.com | 09:00ч. - 20:00ч. | Без ограничение на областите | Извън посочения часови диапазон услугата се предоставя и в извънредни случаи (112, МВР, болнични ситуации) на живо и чрез онлайн връзка. |
5 | 0023-1632/06.04.2022 | 21.04.2022 | Силвана Павлова | гр. София | 0897912719 | silvanapavlova7@gmail.com | 09:00ч. - 20:00ч. | Без ограничение на областите | Извън посочения часови диапазон услугата се предоставя и в извънредни случаи (112, МВР, болнични ситуации) на живо и чрез онлайн връзка. |
6 | 0023-5055/08.09.2022 | 23.09.2022 | Благовест Захов | гр. София | 0879024835 | bl.zahov@outlook.com | 08:00ч. - 20:00ч. | Без ограничения | |
7 | 0023-5357/26.09.2022 | 10.10.2022 | Елка Стефанова | гр. Перник | 0885293090 | elli.stefanova@deaf.bg | 08:00ч. - 20:00ч. | Без изисквания | |
8 | 0023-7046/07.12.2022 | 22.12.2022 | Камелия Панайотова | гр. Сливен | 0894670426 | kameliyageorgieva94@abv.bg | 08:00ч. - 12:00ч. | НАП, НОИ, Общинска администрация, Бюро по труда, Банки, Болнични заведения, Социални центрове | |
9 | 0023-2081/17.03.2023 | 03.04.2023 | Татяна Тошкова | гр. Лом | 0892966174 | tanzeto319@gmail.com | 14:00ч. - 18:00ч. | ДСП, АСП, МВР, Образователна система - ДГ, училище | |
10 | 0023-2340/28.03.2023 | 12.04.2023 | Кремена Берберова | гр. Пловдив | 0876240001 | kremena.d.berberova@gmail.com | 14:30ч. - 22:00ч. | Всички области | |
11 | 0023-2393/30.03.2023 | 18.04.2023 | Снежана Георгиева | гр. Добрич | 0885362846 | snejin62@gmail.com | 00:00ч. - 00:00ч. | Всички области | |
12 | 0023-2392/30.03.2023 | 18.04.2023 | Петя Митева | гр. Добрич | 0897903604 (SMS) | petq__bg@abv.bg | 08:00ч. - 20:00ч. | Всички области с изключение на превод в големи зали, театри и други | |
13 | 0023-2749/11.04.2023 | 26.04.2023 | Кирил Славов | гр. София | 0884616552 (viber) | kiril.slavov@deaf.bg | 09:00ч. - 17:30ч. | превод от български писмен език към български жестов език; превод в екип от глухи и чуващи преводачи от и на български жестов език за срещи, събития на живо, семинари, уебинари и други; превод на български жестов език, съобразен с различните нива на езиково развитие сред лицата със слухова загуба; превод на място или чрез видео-връзка, изискващи чуждоезикова жестова компетентност; превод, който подкрепя комуникацията на глухи и сляпо-глухи липа, ползващи различни системи за комуникация, произхождащи от българския жестов език; превод при работа с непълнолетни лица в правна и образователна среда, включващи чувствителни теми; превод при работа с непълнолетни и възрастни глухи или сляпо-глухи лица в медицински заведения, където те могат да бъдат непоследователни или засегнати от операции или лекарства; превод от текстово съдържание в реално време на български жестов език; превод от текстове на български и английски словесни езици към български жестов език в образователни институции; превод от автоматично генериран текст или субтитри в реално време на български жестов език без наличие на звук; превод на български жестов език на вече създадени видео ресурси с звук и субтитри. | |
14 | 0023-2750/11.04.2023 | 26.04.2023 | Силвия Чапкънова | гр. София | 0896276167 (viber,видеоразговор) | silviya.chapkanova@deaf.bg | 09:00ч. - 17:30ч. | превод от български писмен език към български жестов език; превод в екип от глухи и чуващи преводачи от и на български жестов език за срещи, събития на живо, семинари, уебинари и други; превод на български жестов език, съобразен с различните нива на езиково развитие сред лицата със слухова загуба; превод на място или чрез видео-връзка, изискващи чуждоезикова жестова компетентност; превод, който подкрепя комуникацията на глухи и сляпо-глухи липа, ползващи различни системи за комуникация, произхождащи от българския жестов език; превод при работа с непълнолетни лица в правна и образователна среда, включващи чувствителни теми; превод при работа с непълнолетни и възрастни глухи или сляпо-глухи лица в медицински заведения, където те могат да бъдат непоследователни или засегнати от операции или лекарства; превод от текстово съдържание в реално време на български жестов език; превод от текстове на български и английски словесни езици към български жестов език в образователни институции; превод от автоматично генериран текст или субтитри в реално време на български жестов език без наличие на звук; превод на български жестов език на вече създадени видео ресурси с звук и субтитри. | |
15 | 0023-2751/11.04.2023 | 26.04.2023 | Ашод Дерандонян | гр. София | 0878509526 | ashod.derandonyan@deaf.bg | 09:00ч. - 18:00ч. | превод от български писмен език към български жестов език и обратно; превод в екип от глухи и чуващи преводачи от и на български жестов език за срещи, събития на живо, семинари, уебинари и други; превод от и на български жестов език чрез видео-връзка за индивидуални нужди на глухи лица; превод от автоматично генериран текст или субтитри в реално време на български жестов език без наличие на звук. | |
16 | 0023-2856/13.04.2023 | 28.04.2023 | Иван Бургов | гр. Пловдив | 0888737666(viber, видеоразговор) | ivan.burgov@deaf.bg | 09:00ч. - 17:30ч. | превод от български писмен език към български жестов език; превод в екип от глухи и чуващи преводачи от и на български жестов език за срещи, събития на живо, семинари, уебинари и други; превод на български жестов език, съобразен с различните нива на езиково развитие сред лицата със слухова загуба; превод на място или чрез видео-връзка, изискващи чуждоезикова жестова компетентност; превод, който подкрепя комуникацията на глухи и сляпо-глухи лица, ползващи различни системи за комуникация, произхождащи от българския жестов език; превод при работа с непълнолетни лица в правна и образователна среда, включващи чувствителни теми; превод при работа с непълнолетни и възрастни глухи или сляпо-глухи лица в медицински заведения, където те могат да бъдат непоследователни или засегнати от операции или лекарства; превод от текстово съдържание в реално време на български жестов език; превод от текстове на български и английски словесни езици към български жестов език в образователни институции; превод от автоматично генериран текст или субтитри в реално време на български жестов език без наличие на звук; превод на български жестов език на вече създадени видео ресурси с звук и субтитри. | |
17 | 0023-2984/19.04.2023 | 04.05.2023 | Дочка Велева | гр. София | 0882838025 | dochka.veleva@deaf.bg | 09:00ч. - 17:30ч. | превод от български писмен език към български жестов език; превод в екип от глухи и чуващи преводачи от и на български жестов език за срещи, събития на живо, семинари, уебинари и други; превод на български жестов език, съобразен с различните нива на езиково развитие сред лицата със слухова загуба; превод на място или чрез видео-връзка, изискващи чуждоезикова жестова компетентност; превод, който подкрепя комуникацията на глухи и сляпо-глухи лица, ползващи различни системи за комуникация, произхождащи от българския жестов език; превод при работа с непълнолетни лица в правна и образователна среда, включващи чувствителни теми; превод при работа с непълнолетни и възрастни глухи или сляпо-глухи лица в медицински заведения, където те могат да бъдат непоследователни или засегнати от операции или лекарства; превод от текстово съдържание в реално време на български жестов език; превод от текстове на български и английски словесни езици към български жестов език в образователни институции; превод от автоматично генериран текст или субтитри в реално време на български жестов език без наличие на звук; превод на български жестов език на вече създадени видео ресурси с звук и субтитри. | |
18 | 0023-2986/19.04.2023 | 04.05.2023 | Александър Иванов | гр. София | 0879048373 (SMS,видеоразговор) | alexander.ivanov@deaf.bg | 09:00ч. - 18:00ч. | превод от български писмен език към български жестов език; превод в екип от глухи и чуващи преводачи от и на български жестов език за срещи, събития на живо, семинари, уебинари и други; превод на български жестов език, съобразен с различните нива на езиково развитие сред лицата със слухова загуба; превод на място или чрез видео-връзка, изискващи чуждоезикова жестова компетентност; превод, който подкрепя комуникацията на глухи и сляпо-глухи лица, ползващи различни системи за комуникация, произхождащи от българския жестов език; превод при работа с непълнолетни лица в правна и образователна среда, включващи чувствителни теми; превод при работа с непълнолетни и възрастни глухи или сляпо-глухи лица в медицински заведения, където те могат да бъдат непоследователни или засегнати от операции или лекарства; превод от текстово съдържание в реално време на български жестов език; превод от текстове на български и английски словесни езици към български жестов език в образователни институции; превод от автоматично генериран текст или субтитри в реално време на български жестов език без наличие на звук; превод на български жестов език на вече създадени видео ресурси с звук и субтитри. | |
19 | 0023-2985/19.04.2023 | 04.05.2023 | Христина Капициду | с. Чепинци | 0885353805 (SMS, видеоразговор) | hristina.katsipidou@deaf.bg | 09:00ч. - 17:30ч. | превод от български писмен език към български жестов език; превод в екип от глухи и чуващи преводачи от и на български жестов език за срещи, събития на живо, семинари, уебинари и други; превод на български жестов език, съобразен с различните нива на езиково развитие сред лицата със слухова загуба; превод на място или чрез видео-връзка, изискващи чуждоезикова жестова компетентност; превод, който подкрепя комуникацията на глухи и сляпо-глухи лица, ползващи различни системи за комуникация, произхождащи от българския жестов език; превод при работа с непълнолетни лица в правна и образователна среда, включващи чувствителни теми; превод при работа с непълнолетни и възрастни глухи или сляпо-глухи лица в медицински заведения, където те могат да бъдат непоследователни или засегнати от операции или лекарства; превод от текстово съдържание в реално време на български жестов език; превод от текстове на български и английски словесни езици към български жестов език в образователни институции; превод от автоматично генериран текст или субтитри в реално време на български жестов език без наличие на звук; превод на български жестов език на вече създадени видео ресурси с звук и субтитри. |